僕がプサンから電話をしました。

母「今どこにいるの?」
僕「プサンだよ」
母「プサン?」
僕「プサンわからない?」
母「・・・・」
僕「韓国の南の方だよ。」
母「南の方・・・?」(プサンがどこにあるのかわかっているのかな?)
僕「うーん。<プサン港に帰れ>のプサン
母「わかった。わかった。」
僕「どこにあるかわかった?」
母「場所はわからないけどわかった。」
僕「・・・・」

母よ。きちんとわかってないぞ。ただ地名を知っているだけではないか。

재가 부산에서 전화했습니다.

어머니「지금 어디 있니?」
저「부산」
어머니「부산?」
저「부산 몰라요?」
어머니「・・・・」
저「한국에 남 쪽에 있는 곳이에요」
어머니「남쪽・・・?」(저: 부산가 어디 있는지 아시는까?)
저「응….<돌아와요 부상항에>의 부산」
어머니「아. 알았다. 알았다」
저「어디 있는지 생각났어요?」
어머니「장소는 잘 몰지만 알았다」
저「・・・・」

어머니. 몰잖아, 그것은 그냥 지명만 밖에 몰는 것이야.


我从釜山打了电话。

母亲「你在哪儿?」
我「我在釜山」
母亲「釜山?」
我「不知道釜山吗?」
母亲「・・・・」
我「韩国的南边的一个城市」
母亲「南边・・・?」(我:知不知道釜山在哪里?_)
我「嗯•••<プサン港に帰れ(歌的名字:直译<回来釜山港>)>的釜山」
母亲「想起来了」
我「想起来了吗?在哪儿?」
母亲「不知道在哪儿, 可是想起来了。」
我「・・・」

母亲。你的意思是只不过知道地名而已。




ブロ電™切符